Zajímal by mě Váš názor. Proč si myslíte, že se u "social networks" ujal překlad "sociální sítě" a ne "společenské sítě"?
Vím, že je oboje správné, ale "společenské sítě" mi zní líp a přívětivěji...
Myslíte si, že má smysl se snažit o používání spojení "společenské sítě" nebo rezignovat a nevytvářet zmatek?
A co to vubec nekomplikovat a zustat u Social Networks? Pochybuju, ze by to nekomu vubec vadilo.